亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用

時間:2024-09-28 20:17:36 其他畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用

畢業論文

On Equivalent Translation Theory and Its Application to C-E Translation

Abstract

The dynamic equivalence and functional equivalence put forward by Eugene A. Nida have been influential in the translating circle. Nida defines dynamic equivalence as the relation of target language receptors to the target language text should be roughly equivalent to the relationship between the original receptors and the original text. However, his theory came under attack from the very beginning. For instance, some one argues that no translation of a poem is ever the same as or equivalent to its original. Actually, Nida’s theory does not mean the absolute equivalence. He argues in Language, Culture, and Translating, “it is best to speak of functional equivalence in terms of a range of adequacy, since no translation is ever completely equivalent”. Jin Di also declares that equivalence is a relative concept. That the absolute equivalence is impossible to achieve doesn’t mean it is meaningless. It should be considered as an aim and a standard. Based on the study of many scholars, three principles are generalized: accuracy and flexibility, faithfulness and smoothness, and content and effect. Then from the perspective of translation of words, sentences and texts respectively, the application of equivalence to C-E translation will be discussed.

Key Words: equivalent translation theory;  dynamic equivalence;  functional
equivalence;  application

摘  要

尤金•奈達提出的動態對等和功能對等在翻譯圈中頗有影響。奈達把動態對等定義為:目標語讀者與譯文之間的關系應該同源語讀者與原文之間的關系大致對應。但是,他的理論從1開始就受到批判。有人反對說沒有1首詩的翻譯能與原詩相同或對等。事實上,奈達的理論并不是指完全對等。就如他在《語言、文化和翻譯》1書中所說:最好把功能對等說描敘為1定范圍內的準確度,因為沒有翻譯是完全對等的。金也說對等是1個相對概念。完全對等是不可能的,但這并不意味著它沒有意義。應該把它看成1個目標,1個標準。在許多學者研究的基礎上,本文提出了3個等效翻譯的原則,即準確與靈活、信與順、內容與效果。然后分別從詞、句子、篇章3個方面探討等效翻譯理論在漢譯英中的應用。

關鍵詞:等效翻譯理論、動態對等、功能對等、應用

..............
收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

【論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用】相關文章:

詞組堆迭句及其在翻譯中的應用03-14

從目的論的角度談漢英旅游翻譯03-02

探析“讀者反應論”在公示語翻譯中的應用03-18

淺談“讀者反應論”在公示語翻譯中的應用03-19

情態動詞多義性及其漢英翻譯對策03-26

從翻譯目的論看博物館解說詞漢英翻譯12-01

論翻譯是文化翻譯03-05

論新聞英語導語的特點及其翻譯03-11

功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07

主站蜘蛛池模板: 熟女精品视频一区二区三区| 欧美日韩免费一区中文| 国模吧双双大尺度炮交gogo| 精品日本一区二区三区在线观看| 亚洲首页国产精品丝袜| 色偷偷色噜噜狠狠成人免费视频| 亚洲成av人在线观看网址| 久久99精品国产麻豆| 人妻夜夜爽天天爽欧美色院| 男女裸交免费无遮挡全过程 | 99视频在线免费观看| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 91久久国产综合精品女同我| 国产香蕉一区二区在线网站| 欧美日韩免费| 在线视频精品一区| 激情视频综合网| 久久夜色撩人精品国产| 日本a∨在线观看| 色亚洲成人| av在线亚洲欧洲日产一区二区| 99久久国产综合精品女图图等你| 无码专区国产精品一区| 一本久久a久久免费精品不卡| 亚洲综合色88综合天堂| A级毛片无码久久精品免费| 亚洲男人电影天堂无码| 夜夜躁狠狠躁日日躁| 伊人久久精品在热线热| 色噜噜狠狠综曰曰曰| 亚洲色大网站www永久网站| 99国产精品无码专区| 亚洲成a人无码av波多野| 国产欧美一区二区精品久久久 | 色婷婷狠狠干| 日韩在线观看网站| 制服国产欧美亚洲日韩| 丝袜亚洲精品中文字幕一区| 精品亚洲国产成人av在线小说| 五月丁香激激情亚洲综合| 久久无码喷吹高潮播放不卡|