亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

中文菜譜的翻譯公式

時(shí)間:2024-10-10 08:51:19 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中文菜譜的翻譯公式

  引導(dǎo)語(yǔ):下面小編為大家?guī)?lái)中文菜譜的翻譯公式,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。

  一、以人名或地名命名的菜肴翻譯原則

  1.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)和主料

  人名(地名)+主料

  如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

  廣東點(diǎn)心 Cantonese Dim Sum

  2.介紹菜肴的創(chuàng)始人(發(fā)源地)、主配料及做法

  做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主輔料+人名/地名+Style

  如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

  北京炸醬面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

  二、以烹制方法開(kāi)頭的翻譯原則

  1.介紹菜肴的做法和主料

  做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱/形狀)

  如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney

  2.介紹菜肴的做法、主料和配料

  做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱/形狀)+ 配料

  如:地瓜燒肉——Stewed Diced Pork and Sweet

  Potatoes

  干豆角回鍋肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

  3.介紹菜肴的做法、主料和湯汁

  做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

  如:京醬肉絲——Sautéed Shredded Pork in Sweet

  Bean Sauce

  雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup

  三、以形狀或口感開(kāi)頭的翻譯原則

  1.介紹菜肴形狀或口感以及主配料

  形狀/口感 + 主料

  如:脆皮雞——Crispy Chicken

  2.介紹菜肴形狀或口感、做法及主配料

  做法(動(dòng)詞過(guò)去式)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

  如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper

  and Parsley

  四、以主料開(kāi)頭的翻譯原則

  1.介紹菜肴的主料和配料

  主料(名稱/形狀)+ with + 配料

  如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Feet

  2.介紹菜肴的主料和配汁

  主料 + with/in + 湯汁(Sauce)

  如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

  五、介詞in和with在湯汁、配料中的用法

  1.如主料是浸在湯汁或配料中時(shí),使用in連接。

  如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

  2.如湯汁或蘸料和主料是分開(kāi)的,或是后澆在主菜上的,則用with連接。

  如:海鮮烏冬湯面 Japanese Soup Noodles with Seafood

  六、酒類(lèi)的譯法原則

  進(jìn)口酒類(lèi)的英文名稱仍使用其原英文譯法,國(guó)產(chǎn)酒類(lèi)以其注冊(cè)的英文為準(zhǔn),如酒類(lèi)本身沒(méi)有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語(yǔ)拼音。

  七、菜單英文譯法中漢語(yǔ)拼音的使用原則

  1.具有中國(guó)特色的且也被外國(guó)人接受的傳統(tǒng)食品,本著推廣漢語(yǔ)及中國(guó)文化的原則,使用漢語(yǔ)拼音。

  如:餃子——Jiaozi

  2.具有中國(guó)特色的且被外國(guó)人接受的,但使用的是地方語(yǔ)言拼寫(xiě)或音譯拼寫(xiě)的菜名,仍保留其拼寫(xiě)方式。

  如:豆腐——Tofu

  宮保雞丁——Kung Pao Chicken

  雜碎——Chop Suey

  餛飩——Wonton

  燒麥——Shaomai

  3.中文菜肴名稱無(wú)法體現(xiàn)其做法及主配料的,使用漢語(yǔ)拼音,并在后標(biāo)注英文注釋。

  如:佛跳墻——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)

  鍋貼——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

  窩頭——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)

  蒸餃——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

  油條——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

  湯圓——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

  咕嚕肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

  粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

  元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern

  Festival)

  驢打滾——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet

  Bean Flour)

  八、菜單中的可數(shù)名詞單復(fù)數(shù)使用原則

  菜單中的可數(shù)名詞基本使用復(fù)數(shù),但在整道菜中只有一件或太細(xì)碎無(wú)法數(shù)清的用單數(shù)。

  如:蔬菜面——Noodles with Vegetables

  蔥爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion

【中文菜譜的翻譯公式】相關(guān)文章:

英語(yǔ)閱讀翻譯中文06-07

英語(yǔ)常用單詞中文翻譯10-25

怎樣翻譯復(fù)雜的中文句子08-23

雅思作文范文及中文翻譯09-22

中文句子翻譯方法(匯總)10-02

常用粵語(yǔ)詞語(yǔ)的中文翻譯12-18

粵語(yǔ)常用字的中文翻譯05-20

中文翻譯速錄速記提速方法08-23

口譯中遇到中文稱謂如何翻譯?03-25

盤(pán)點(diǎn)無(wú)法翻譯成英文的中文詞06-28

主站蜘蛛池模板: 特级毛片免费视频| 精品久久亚洲中文字幕| 屯留县| 国产成人女人在线观看| 尤物99国产成人精品视频| 国产又大又硬又粗| 麻豆人妻| 人妻少妇精品视频三区二区一区| 国产av成人无码精品网站| 美女粉嫩啪啪高潮喷白浆动漫| 国产精品丝袜一区二区三区| 色婷婷色综合激情国产日韩| 久久伊伊香蕉综合精品| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 亚洲精品av无码喷奶水网站| 一级毛片免费不卡在线视频| 国产亚洲精品久久久美女18黄| 视频一区二区无码制服师生| 精品在线一区| 亚洲国产成人无码专区| 吉木乃县| 亚洲 校园 欧美 国产 另类| 天天摸天天做天天爽| 日土县| 精品麻豆丝袜高跟鞋av| 亚洲国产成人精品无码区宅男| 屏南县| 久久国产精品亚洲艾草网| 精品一区二区三区在线观看视频 | 欧美成人aaa片一区国产精品| 开心色怡人综合网站| 亚洲秘AV无码一区二区三区| 欧美大屁股xxxxhd黑色| 伊人狠狠色丁香婷婷综合| 亚洲另类中文字幕| 亚洲精品久久久口爆吞精| 免费观看的av毛片的网站| 孟州市| 日本精品αv中文字幕| 无码任你躁久久久久久| 国产一区亚洲一区|