亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

試論從《紅樓夢(mèng)》英譯看異化翻譯與文化傳播

時(shí)間:2024-10-02 03:17:04 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

試論從《紅樓夢(mèng)》英譯看異化翻譯與文化傳播


  論文摘要:對(duì)中國(guó)古典名著《紅樓夢(mèng)》中若干片段的翻譯進(jìn)行剖析,可知如何在翻譯中保存并向國(guó)外讀者介紹中國(guó)的文化。采用異化的翻譯方法,可以更好地保存中華民族的文化特色,向世界介紹并弘揚(yáng)中國(guó)文化。

  論文關(guān)鍵詞:異化 歸化 文化特色的保存與文化傳播

  目前,翻譯研究已經(jīng)從初步的等值翻譯階段進(jìn)入到綜合研究階段。翻譯不僅是一種社會(huì)語(yǔ)言現(xiàn)象,而且起著社會(huì)交流的作用。語(yǔ)言的交換只是其中的一個(gè)因素,翻澤的研究范圍也擴(kuò)大到了研究社會(huì)、文化等與翻譯的關(guān)系,翻譯理論電隨之打上了交際理論的烙印。從而,翻譯也被視為一種跨文化交際的行為,由語(yǔ)言行為逐漸轉(zhuǎn)換成文化行為。ChristianNord甚至用InterculturalConununica—tion(跨文化交際)來(lái)替代“翻譯”一詞。我國(guó)學(xué)者王佐良也指出“他(譯者)處理的是個(gè)別的詞,而面對(duì)的則是兩大片文化”。因此,歸化和異化作為處理翻譯中文化因素的兩大原則,也就成為人們爭(zhēng)論的焦點(diǎn)。《紅樓夢(mèng)》的兩位譯者,楊憲益與霍克斯,在其翻譯中分別以異化和歸化為主要翻譯策略。本文從楊憲益先生以異化為主的《紅樓夢(mèng)》譯文賞析中初步探討文化特色的保存與文化的傳播。

  一、歸化與異化

  異化,在英語(yǔ)中可稱作alienation或foreignization,是以源語(yǔ)文化為歸宿的一種翻譯理論。美國(guó)翻譯家勞倫斯·韋努蒂(La~xenceVenuti)提出了“反翻譯”的概念,即譯作在風(fēng)格和形式上應(yīng)完全保留源語(yǔ)的特色,“不同于”目的語(yǔ),且忽略目的語(yǔ)讀者是否接受源語(yǔ)的文化意象。《紅樓夢(mèng)》的英譯中,楊憲益先生采用了異化理論,保留了源語(yǔ)的文化因素。例如“真是天有不測(cè)風(fēng)云,人有旦夕禍福”譯為“Truly,storlnsgatherwithoutwarninginnature,andbadluckbefallsmeno—vemight.”。此處,楊先生直接將富含中國(guó)文化意象的詞匯轉(zhuǎn)換到了英語(yǔ)中,“storm”和“l(fā)uck”兩個(gè)單詞在漢語(yǔ)中就是“風(fēng)云”和“禍福”,在英語(yǔ)中卻失去了對(duì)等的含義。但為了保留源語(yǔ)的文化特色,楊先生采用了異化的理論來(lái)處理不同的文化意象。

  與異化相反的理論是歸化,即domestication。歸化是以目的語(yǔ)文化為歸宿的翻譯理論。尤金·A·奈達(dá)認(rèn)為“翻譯作品應(yīng)是動(dòng)態(tài)對(duì)等的,不僅表達(dá)形式而且文化都應(yīng)符合目的語(yǔ)規(guī)范”。對(duì)于贊成歸化的譯者而言,翻譯作品時(shí)應(yīng)排除語(yǔ)言和文化兩方面的障礙,翻譯的責(zé)任就是消除語(yǔ)言和文化障礙,讓目的語(yǔ)讀者接受譯作。大衛(wèi)·霍克斯(DavidHawkes)在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí)使用了歸化的理論。例如,霍克斯直接將英語(yǔ)成語(yǔ)“謀事在人,成事在天”翻譯為成語(yǔ)本身的風(fēng)格,即“Manproposes,Goddisposes”。他將帶有佛教色彩的“天”譯為西方讀者更為接受的“神(God)”

  二、《紅樓夢(mèng)》中異化翻譯與文化信息傳播

  任何文學(xué)作品都會(huì)或多或少地存在一些具體語(yǔ)言文化所特有的、由于承載了其他語(yǔ)言文化沒(méi)有的信息而極易造成理解障礙的成分。對(duì)于漢譯英而言,由于我國(guó)五千年文明史的漫長(zhǎng)積淀,這種現(xiàn)象尤為突出。這在文化交流中給翻譯工作者提出了一個(gè)值得探討的課題:如何在保留或盡量保留原汁原味的前提下,較好地把漢語(yǔ)文學(xué)作品中的文化特色表達(dá)出來(lái),使目的語(yǔ)讀者不但能理解作品的原意,而且能最大限度地吸收到漢語(yǔ)言本身所蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵。

[1][2][3]下一頁(yè)

【試論從《紅樓夢(mèng)》英譯看異化翻譯與文化傳播】相關(guān)文章:

關(guān)于異化翻譯在文化傳播中的作用03-01

試論翻譯的歸化和異化03-16

試論英漢翻譯中的“歸化”與“異化”12-08

試論從文化傳播的角度看譯出的必要性11-21

試論英譯旅游材料中的跨文化意識(shí)03-06

淺論《紅樓夢(mèng)》英譯本中的意義翻譯與文化取向03-07

跨文化視野中的異化/歸化翻譯12-11

試論跨文化廣告?zhèn)鞑ブ械奈幕癄I(yíng)銷策略03-06

《舌尖上的中國(guó)》英譯中歸化和異化翻譯策略運(yùn)用12-29

論析翻譯與文化信息傳播03-21

主站蜘蛛池模板: 色网站免费在线观看| 随州市| 国产精品9999久久久久| 中文字幕一本性无码| 亚洲S久久久久一区二区| 日韩在线第三页| 国产无套内射普通话对白| 久久这里精品国产99丫e6| 欧洲人与动牲交α欧美精品| 粉嫩虎白女p虎白女在线| 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 上栗县| 国产视频只有无码精品| 国产黄三级高清在线观看播放| 中文成人无码精品久久久不卡| 久久99精品久久久影院老司机| 亚洲精品乱码久久久久久金桔影视 | 人妻少妇久久中文字幕456| 欧美最猛黑A片黑人猛交蜜桃视频| 平邑县| 九九久久99精品| 最新亚洲国产手机在线| 中国女人内谢69xxxx免费视频| 色99久久久久高潮综合影院 | 无码专区亚洲av| 午夜精品影院| 成人无号精品一区二区三区| 国产一区二区三区怡红院 | 久久久毛片| 精品免费在线视频| 亚洲成人精品| 国产成人精品日本亚洲语音| 日本亚洲欧洲无免费码在线| 无码内射成人免费喷射| 无码人妻aⅴ一区二区三区有奶水 亚洲不乱码卡一卡二卡4卡5卡 | 丝袜亚洲精品中文字幕一区| 无码中文人妻在线一区二区三区 | 精品精品国产高清a毛片牛牛| 深泽县| 2020国产精品视频| 亚洲 校园 欧美 国产 另类|