亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

中國四字成語的英譯

時(shí)間:2024-09-21 15:38:00 其他畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中國四字成語的英譯

畢業(yè)論文

 English Translation of Chinese Four Character Expressions

Abstract

The English translation of Chinese four character expressions is becoming a hot topic in the translation field. More and more people are fond of using Chinese four character expressions because of their visual, vivid,simple features,and they are customarily characterized by four words, various structures, different sources and two implications with surface and depth. So in the course of translation, we should not take each phrase too literally but understand precisely, deeply and wholly its literal sense and extended sense. 
Firstly, this thesis starts from the definition, feature and source of the Chinese four character expressions, and analyzes some attentions should be paid when translating. Then it mentions that Chinese four character expressions are special lexical phenomenons which are formed by the people’s long time use of them. By the development of language, there exists obvious cultural differences between English and Chinese phrases, and the differences cover many aspects and levels. There exists a disagreement between alienation and adaptation to deal with the culture translation. They will exist together forever. Finally this thesis refers to that it is a study of the translation methods of Chinese four character expressions into English by skills of literal translation, liberal translation, combination of literal and liberal translation, borrowing and explanation. This paper’s aim is to translate the Chinese cultural treasure—Chinese four character expressions into English and make them developed.

Key Words: Chinese four character expressions; cultural differences; alienation; adaptation; literal translation; liberal translation

摘  要

   中國4字成語以其形象、生動(dòng)、精辟的特點(diǎn),越來越愛到各國人民的喜愛,成語的翻譯已經(jīng)成為翻譯工作中的1個(gè)重要課題。4字成語為習(xí)用的固定詞組,由4個(gè)字組成,組織多樣,來源不1,且多具有表層與深層兩層含義。因此,中國4字成語的翻譯比較復(fù)雜。在翻譯時(shí),應(yīng)確切、深刻、完整地理解每1個(gè)成語的本意和引申意,不能只從字面上來望文生義。
    本文將先從中國4字成語的定義、特點(diǎn)、起源入手,這樣對其有1個(gè)整體上的把握,并分析了在英譯時(shí)應(yīng)注意的幾點(diǎn)。接著提到因?yàn)槌烧Z是人們長期使用所形成的1種特殊的詞匯現(xiàn)象,語言的發(fā)展使英漢成語的文化涵義具有明顯的差異,這些差異是多方面的、多層次的。翻譯中的文化因素1直存在著“異化”和“歸化”之爭。通過分析得出異化與歸化將永遠(yuǎn)并存。最后提到文章旨在通過直譯、意譯、直譯與意譯相結(jié)合、借用、注釋等方法來探討4字成語的英譯技巧。掌握了基本的翻譯技巧有肋于我們發(fā)揚(yáng)傳播中國文化瑰寶—4字成語。

關(guān)鍵詞:中國4字成語、文化差異、異化、歸化、直譯、意譯

..............
全英文收費(fèi)英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報(bào)告、任務(wù)書、中期檢查表】

【中國四字成語的英譯】相關(guān)文章:

從英譯唐詩簡析中國酒文化信息的再現(xiàn)與失落03-01

淺談中醫(yī)英譯03-18

《舌尖上的中國》英譯中歸化和異化翻譯策略運(yùn)用12-29

探析中式菜譜名稱的英譯03-20

中餐菜單的英譯翻譯策略03-01

英譯漢中詞序的變動(dòng)11-27

淺談中餐菜單的英譯翻譯策略03-02

京劇行當(dāng)名稱英譯的文化簡析03-23

淺談?dòng)⒆g漢中的英漢詞性的轉(zhuǎn)換03-19

主站蜘蛛池模板: 国产精品丰满人妻G奶| 激情综合婷婷色五月蜜桃| 亚洲精品成人7777在线观看| 99精品久久99久久久久胖女人| 亚洲成a人片在线观看www| 国产99在线 | 欧美| 国产福利一区二区精品秒拍| 久久久毛片免费全部播放| 亚洲一区二区三区丝袜| 亚洲色婷六月丁香在线视频| 2020国产成人精品视频| 天天天天噜在线视频| 综合无码一区二区三区四区五区| 亚洲熟妇av乱码在线观看| 国产麻花豆剧传媒精品mv在线| 亚洲欧洲av综合色无码| 饥渴丰满少妇大力进入| 久久亚洲精品情侣| 精品无码一区二区三区电影| 99尹人香蕉国产免费天天拍| 欧美精品在线看| 色呦呦在线视频| 顺平县| 香蕉久久人人爽人人爽人人片av| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 亚洲AV鲁丝一区二区三区黄| 国产在线精品欧美日韩电影| 国内揄拍国内精品人妻| 毛片无码一区二区三区| 日本熟日本熟妇中文在线观看| 99久久国产综合精品五月天| 精品国产这么小也不放过| 国产精品免费无码二区| 国产午夜片无码区在线播放| 久久久国产成人一区二区| 久久久99久久久国产自输拍| 亚洲最大成人一区久久久| 国产成人精品永久免费视频| 欧美成人乱码一二三四区| 免费午夜无码视频在线观看 | 亚洲愉拍一区二区三区|