亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

英語論文開題報告及封面格式

時間:2024-10-03 11:44:44 開題報告 我要投稿

英語論文開題報告范文及封面格式

關鍵字:英語論文開題報告

英語論文開題報告范文及封面格式

下面是一篇英語論文的開題報告范文,雖然不是特別好,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值。 

Function and Application of Descriptive Translation Studies

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline


2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)
 

0

000

附錄2- 引文范例(僅供參考)

“It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

附錄3- 參考文獻范例(僅供參考)

Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系,外語教學與研究,2001(5).


附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)


對外經濟貿易大學碩士學位論文

論品牌名稱翻譯的特殊性

專 業:

研究方向:

作 者:

導 師:

寫作時間: —

對外經濟貿易大學

英語學院

(英文)

School of International Studies

University of International Business and Economics

Pragmatic Strategies

in Advertising: Implicatures

Wang Ying

A thesis submitted to School of International Studies of

University of International Business and Economics

In partial fulfillment of the requirement

For the degree of Master of Arts

April 2002

Beijing, China

【英語論文開題報告及封面格式】相關文章:

英語論文開題報告格式10-11

開題報告:英語論文12-11

英語論文開題報告12-12

英語論文的開題報告11-14

英語論文開題報告范例11-30

有關英語論文的開題報告03-04

英語論文開題報告陳述03-06

英語論文開題的報告范文11-25

2017英語論文開題報告03-28

  • 相關推薦
主站蜘蛛池模板: 久久综合亚洲色hezyo社区| 久久精品国产亚洲欧美| 免费无码一区二区三区a片18| 一本色道av久久精品+网站| 18禁无遮挡羞羞污污污污免费 | 浏阳市| 亚洲精品国产高清不卡在线| 激情文学另类小说亚洲图片| 中国精学生妹品射精久久| 尼勒克县| 福利视频不卡| 亚洲专区一区二区在线观看| 无码福利写真片在线播放| 熟女女同亚洲女同| 四虎av永久在线精品免费观看| 日韩国产亚洲高清在线久草 | 果冻传媒18禁免费视频| 正在播放熟妇群老熟妇456| 免费无码毛片一区二三区| 亚洲欧美日韩视频一区| 一本久道久综合久久鬼色| 99热这里只有精品2| 乱码午夜-极国产极内射| 亚洲永久无码7777kkk| 久久69国产精品久久69软件| 精品视频第一页| 亚洲色帝国综合婷婷久久| 国产精品亚洲精品日韩已满十八小| 99视频精品免视看| 免费一级毛片在线播放傲雪网| 欧美人与动牲交a精品| 无码av中文一区二区三区桃花岛| 成年网站未满十八禁视频天堂| 久久发布国产伦子伦精品| 青青草一区| 久久香蕉国产线看观看猫咪av| 欧美精品毛片久久久久久久| 高清无码爆乳潮喷在线观看| 久久国产精品偷任你爽任你| 亚洲国产成人资源在线| 国产天天射|