亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

英語翻譯資格考試十大翻譯方法

時間:2024-10-29 22:37:35 翻譯資格 我要投稿

英語翻譯資格考試十大翻譯方法

  全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。下面是yjbys小編為大家帶來的英語翻譯資格考試十大翻譯方法,歡迎閱讀。

英語翻譯資格考試十大翻譯方法

  (一) 同義反譯法

  1. Only three customers remained in the bar.

  酒吧間只有三個顧客還沒有走。

  (不譯:“還留著”或“還呆在那里”)

  2. I’ll be here for good this time.

  這一次我再也不走了。

  (不譯:“永遠在此呆下去”)

  3. Please keep the fire burning when I’m out.

  我不在家的時候,別讓爐子滅了。

  (不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”)

  4. "Wait, he is serious."

  等等,他不是說著玩兒的。

  (不譯:”等等,他是認真的。“)

  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

  聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。

  (不譯:”......對這孩子要堅定“)

  (二) 刪減解釋詞

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.

  到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。

  (三) 短句拆譯

  " ...on one sunshiny morning in June , ..."

  在六月里的一天早上,天氣晴朗......

  (四) 譯詞推陳出新

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.

  原譯:當他可以大膽行動的時候,他發現自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。

  改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

  (五) 解釋性添詞

  "George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.

  ”喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走“,貝格納特太太說道。

  (六) 詞無定譯

  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.

  我們根本不必追問政府是否根據刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙。

  (七) 精煉譯詞

  A new dignity crept into his walk.

  原譯:走路的姿態不知甚么時候開始給人一種莊重的印象。

  改譯:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴。

  (八) 刪削"When"字

  1. When he saw me, he was startled.

  他看見我,嚇了一大跳。

  (不譯:當他看見我的時候......)

  2. "When your gals takes on and cry, what’s the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"

  “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”

  (不譯:當你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子......)

  (九) 感嘆詞的不同譯法

  1. "O, don’t mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

  "Why, Eva, your room is full now."

  “媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”

  “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

  2. "Well, that’s odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"

  “喲,真是怪事﹗”瑪利說,“你干嘛非要這個不可?”

  (十) 順拆法

  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.

  原譯:他的代表團同意執行主任關于該基金會應繼續為更好地了解經濟、社會和人口的相互關系而努力的意見。

  改譯:他的代表團同意執行主任的意見,認為該基金會應繼續努力, 以求更好地了解經濟、社會和人口這三方面的相互關系。

【英語翻譯資格考試十大翻譯方法】相關文章:

2017年英語翻譯資格考試十大翻譯方法03-05

英語翻譯資格考試03-18

2016年翻譯資格考試英語十大翻譯方法03-22

2016年翻譯資格考試英語翻譯技巧02-26

英語翻譯語序調整方法03-30

英語翻譯資格考試強化試題02-26

最新英語翻譯資格考試說明03-04

考研英語翻譯的基本方法步驟03-18

英語翻譯資格考試主要問題03-05

主站蜘蛛池模板: 国产成人无码午夜视频在线播放| 婷婷色国产精品视频一区| 永久无码精品久久| 国产精品自在在线午夜免费| 亚洲国产精品一区二区制服 | 国模av在线| 亚洲国产精品自在在线观看| 国产成人无码a区在线视频无码dvd| 无码人妻丝袜在线视频| 99在线视频免费| 四虎国产精品成人影院| 午夜国产亚洲精品一区| 宜春市| 国产在线 | 中文| 亚洲欧美中文日韩v日本| 东京热人妻无码一区二区av| 人妻精品久久无码区| 国产美女被遭高潮免费网站| 五月婷婷开心中文字幕| 韩日午夜在线资源一区二区| 国产成人一区二区三区在线| 免费中文字幕一级毛片| 亚洲中文字幕不卡无码| 久久欧美与黑人双交男男| 婷婷综合久久中文字幕| √天堂中文官网8在线| 国产成人精品免费视频大| 鄂托克旗| 亚洲国产人在线播放首页| 亚洲精品成人区在线观看 | 国产精品系列无码专区| 少妇激情一区二区三区视频小说 | 亚洲亚洲中文字幕无线码| 99热成人精品热久久6网站| 亚洲精品美女网站| 久久综合九色综合97欧美| 国产亚洲精品成人aa片新蒲金 | 亚洲一区二区精品无码久久久| 少妇被躁爽到高潮无码久久| 欧美老熟妇欲乱高清视频| 久久久久久国产精品mv|