亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

英譯商務合同注意事項

時間:2024-07-21 18:48:34 行業英語 我要投稿
  • 相關推薦

英譯商務合同注意事項

  導語:英譯商務合同貌似簡單,實則不然。本文擬運用翻譯教學中所積累的英譯商務合同的實例,從三個方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準確嚴謹英譯商務合同。

英譯商務合同注意事項

  商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是準確與嚴謹。

  一、酌情使用公文語慣用副詞

  商務合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結構嚴謹、邏輯嚴密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發現,這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的.質量。

  實際上,這種公文語慣用副同為數并不多,而已構詞簡單易記。常用的這類副詞是由 here、there、where 等副詞分別加上 after、by、in、of、on、to、under、upon、with 等副詞,構成一體化形式的公文語副詞。例如:

  從此以后、今后:hereafter;

  此后、以后:thereafter;

  在其上:thereon thereupon;

  在其下:there under;

  對于這個:hereto;

  對于那個:whereto;

  在上文:hereinabove hereinbefore;

  在下文:herein afterherein below;

  在上文中、在上一部分中:therein before;

  在下文中、在下一部分中:thereinafter.

  現用兩個實例,說明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

  例 1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。

  This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

  例 2:下述簽署人同意在中國制造新產品,其品牌以此為合適。

  The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.

  二、慎重處理合同的關鍵細目

  實踐證明,英譯合同中容易出現差錯的地方,一般來說,不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關鍵的細目.比如:金錢、時間、數量等。為了避免出差錯,在英譯合同時,常常使用一些有限定作用的結構來界定細目所指定的確切范圍。

  3.1  限定責任

  眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為英譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構。現把最常用的此類結構舉例說明如下。

  3.1.1 and/or

  常用 and/or 英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

  例 9:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應負全責。

  The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

  3.1.2 by and between

  常用 by and between 強調合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦于的責任。

  例 10:買賣雙方同意按下述條款購買出售下列商品并簽訂本合同。

  This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

  3.2  限定時間

  英譯與時間有關的文字,都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時間的要求是準確無誤。所以英譯起止時間時,常用以下結構來限定準確的時間。

  3.2.1 雙介詞

  用雙介詞英譯含當天日期在內的起止時間。

  例 11;自9月2O日起,甲方已無權接受任何定單或收據。

  Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.

  例 12:我公司的條件是,3 個月內,即不得晚于5月1日,支付現金。

  Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.

  3.2.2 not(no)later than

  用“not (no) later than +日期”英譯“不遲于某月某日”。

  例 13:本合同簽字之日一個月內,即不遲于12月15日,你方須將貨物裝船。

  Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.

  3.2.3 include 的相應形式

  常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來限定含當日在內的`時間。

  例 14:本證在北京議付,有效期至1月1日。

  This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or:This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括1月1日在內,英譯為 till and not including January 1。

  3.3 限定金額

  為避免金額數量的差漏、偽造或涂改,英譯時常用以下措施嚴格把關。

  3.3.1.大寫文字重復金額

  英譯金額須在小寫之后,在括號內用大寫文字重復該金額,即使原文合同中沒有大寫,英譯時也有必要加上大寫。在大寫文字前加上“SAY”,意為“大寫”;在最后加上“ONLY”。意思為“整”。必須注意:小寫與大寫的金額數量要一致。

  例 16:聘方須每月付給受聘方美元 500 元整。

  Party A shall pay Party B a monthly salary of US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

  3.3.2. 正確使用貨幣符號

  英譯金額必須注意區分和正確使用各種不同的貨幣名稱符號。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。

  必須注意:當金額用數字書寫時,金額數字必須緊靠貨幣符號,例如:Can $891,568,不能寫成:Can $ 891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數點 (.) 還是分節號 (,),因為這兩個符號極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設想的。

【英譯商務合同注意事項】相關文章:

商務合同注意事項10-01

CATTI英譯漢注意事項05-21

商務英語英譯漢技巧06-24

CATTI考試英譯漢注意事項09-11

商務英語英譯漢翻譯的技巧09-21

商務英語英譯漢的翻譯技巧10-23

商務英語的英譯漢翻譯技巧09-07

商務英語英譯漢翻譯技巧06-14

商務師簽合同注意事項09-19

商務用餐的注意事項11-03

主站蜘蛛池模板: 天天摸夜夜添久久精品| 一边摸一边做爽的视频17国产| 又爽又黄又无遮挡的激情视频| 亚洲aⅴ天堂av在线电影| 天堂va在线高清一区| 国产尹人香蕉综合在线电影| 亚洲国产欧美在线观看| 日本熟熟妇xxxxx精品熟妇| 久久久精品久久久久久96| 香蕉人妻av久久久久天天| 洛阳市| 欧洲熟妇精品视频| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 久久亚洲精品成人无码网站| 手机AV在线网站| 国产精品夜间视频香蕉| 国产丰满乱子伦无码专| 亚洲熟妇av乱码在线观看| 尤物亚洲国产亚综合在线区| 99热这里只有精品免费| 亚洲人成网站在线播放无码| 激情内射亚州一区二区三区爱妻| 色婷婷综合久久久中文字幕| 婷婷久久香蕉五月综合| 国产交换配偶在线视频| 2019亚洲午夜无码天堂| 7777精品伊久久久大香线蕉 | 日韩在线视频网| 日本19禁啪啪吃奶大尺度| 亚洲中文字幕va毛片在线| 国内久久婷婷五月综合色| 久久成人国产精品无码| 久久亚洲国产成人精品性色| 亚洲不卡av一区二区无码不卡| 色婷婷在线精品国自产拍| 四虎永久在线精品无码视频| 麻豆精品新a v视频中文字幕| 日韩天堂视频| 德清县| 优优人体大尺大尺无毒不卡| av毛片无码中文字幕不卡|