亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

考研英語翻譯有什么技巧

時間:2024-10-15 05:21:33 考研英語 我要投稿
  • 相關推薦

考研英語翻譯有什么技巧

  考研英語翻譯是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實的表達出來。小編整理了考研英語翻譯技巧,歡迎欣賞與借鑒。

考研英語翻譯有什么技巧

  原因狀語的翻譯

  1、英語中的狀語位置較為靈活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表達常常遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時候也要注意調整語序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today. 今天天氣不好,所以我們得另選一天去遠足了。

  2、但上述情況也不是絕對的,原因狀語也可放在主句后,這樣也對應了漢語中的結構“之所以…是因為”。

  Practice is valuable because it is the test of the theory. 實踐之所以有價值,因為它是對理論的檢驗。

  目的狀語的翻譯

  1、總的來說,目的狀語放在主句前翻譯,把說明情況的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him. 為了不弄醒他,她悄悄關上房門,輕輕地溜了出去。

  2、目的狀語也可譯在主句后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him. 他下了班就早早回家了,免得他母親擔心。

  譯成漢語的主動句

  1、一般被動句的主語是無生命的主語,翻譯時常常要將原文主語譯為漢語中的主語。

  When rust is formed, a chemical change has taken place. 當銹形成的時候,就發生了化學變化。

  2、主語賓語顛倒位置 一般英語中當動作主體的詞前加上by時或由介詞短語構成時,那么在譯文中by后邊的動作主體詞或該介詞短語中的名次就要充當主語,賓語則是原文中的主語。

  Heat and light can be given off by this chemical change. 這種化學反應能夠釋放出光和熱。

  3、增加主語 一些被動句在譯為主動句時要增加一些主語,比如我們、人們、大家等等。

  This issue has not been solved. 人們還未解決這一問題。

  譯成漢語中的無主句

  漢語無主句較多,也是我們的思維方式和說話表達習慣等因素有關。很多情況下,我們和處于同一背景生長環境下的人聊天,都不需要說主語,但是對方大多數情況下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已經制定了政策來保護環境。

  增譯主語

  由于表達習慣不同,英文中常有省略主語的現象,在翻譯成漢語時要把它們譯出來。情況一般有以下幾種:

  以抽象名詞作主語,而中文的表達習慣則需要把抽象變為具體;英文中常常會為了避免重復而多用介詞,中文則不怕重復,一個詞會用上好幾遍;英語中的復數名詞譯為漢語時,常常加入這些、各種、種種等,要視具體語境情況而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并沒有給出我們滿意的答復,這種態度使得我們非常生氣。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  針對這一公共問題,大家提出了種種解決方案。

  增譯謂語

  同理,需要增譯謂語的情況也時有出現。英語中出現兩個或多個相同謂語時,常常會省略,以使句子不那么贅余,而中文中則要譯出來,使其表達更加地道。英文中的介詞短語譯為中文時往往要增譯動詞,而有些英語中的名詞在譯為中文時也要加入相應的動詞,使其意義更加完整,表達更加明確。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我們這周去廈門,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  參加完聚會后,他還要發表一個重要講話。

  時間狀語的翻譯

  1、時間狀語常常可以直接翻譯,一般譯到主句前。

  He came in while I was watching TV. 我在吃飯的時候他進來了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news. 他們聽到這個悲慘的消息之后突然大哭起來。

  2、有的時間狀語從句引導詞除了表示時間以外,還會附帶條件性,所以在翻譯的時候要譯出條件關系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared. 只有我們的項目做好充分的準備,我們才能采取行動。

【考研英語翻譯有什么技巧】相關文章:

考研英語翻譯解答技巧03-19

考研英語翻譯答題的技巧03-20

考研英語翻譯題技巧03-22

考研英語翻譯技巧分享03-20

2018考研英語翻譯技巧03-30

考研英語翻譯小技巧03-16

考研英語翻譯得高分技巧03-17

考研英語翻譯語序調整技巧03-02

考研英語翻譯技巧:詞類轉換03-17

主站蜘蛛池模板: 免费看性视频xnxxcom| 久久综合亚洲欧美成人| 欧美疯狂性受xxxxx另类| 湟源县| a级免费视频| 国产一级无码不卡视频| 国产午夜精品av一区二区| 99久久精品国产免费| 亚洲永久无码7777kkk| 夏邑县| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产精品99久久99久久久动漫| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲欧美国产精品久久| 国产真实自在自线免费精品| 亚洲欧美国产另类视频| 情欲少妇人妻100篇| 永久无码精品久久| 久久精品国产精品国产一区| 无码免费一区二区三区免费播放| 大香网伊人久久综合网2018| 国产成人资源| 性色欲情网站iwww九文堂| 久久国产成人免费网站777| 久久精品视频在线看| 色偷偷一区二区三区| 99精品久久久久中文字幕| 欧美人成视频在线视频| 亚洲欧美啪啪视屏| 国产亚洲欧洲aⅴ综合一区| 午夜dy888国产精品影院| 亚洲制服丝袜中文字幕自拍 | 无码专区视频精品老司机| 免费午夜福利不卡片在线播放| 亚洲妇女自偷自偷图片| 亚洲欧洲av一区二区久久| 无码av波多野结衣久久| 欧美成人一区二区三区片免费| 肇源县| 真实国产乱子伦视频| 欧美激情视频二区|